Тэм син, бывшая Тамисан, мастер снов, стояла в узкой щели скалистой башни. Внизу плескалось море и подкидывало кружево пены так близко к ней, что она могла бы, наклонившись, набрать горсть соленой пряжи. Будет страшная штормовая ночь. Но перед растущей яростью воды Тэм син не чувствовала никакого страха, а только возбуждение, пьянящее, словно выдержанное вино, и согревающее ее скудно одетое жемчужное тело.
Позади нее была комната, в которой она проснулась, с перламутровыми стенами, постелью раковиной, драпировками и зеленовато голубым ковром; она была частью морского мира, как народ Ближнего Моря был в какой то мере охраной окружающих их островов. Море было их жизнью, а кого пугает дыхание жизни?
– Миледи… – раздался сонный, ленивый голос с постели раковины, – ты что то ищешь?
Она медленно повернулась к мужчине, который все еще нежился; шелковое одеяло почти сползло с его тела.
– Милорд, – она повысила голос, чтобы перекрыть непрерывную песню воды, – сейчас я вспомнила Каса.
Его зеленые глаза сузились, улыбка удовлетворения исчезла. В его лице, в этом новом его лице, она видела элементы, какие, возможно, могла видеть только она: стоическую сдержанность Старекса, недоумение Хаверела – тех, кем он был в прошлом и кто теперь еще должен был остаться в его мозгу.
– Да, Кас… – Его голос потерял теплоту, звучал устало, словно человек очнулся от приятного полусна и снова взвалил на себя тяжелый груз.
Полусон? То, что держало их, было больше, чем любой сон. Тэм син знала сны; она могла вызывать их и отсылать прочь по своей воле, сны и люди в них были всего лишь игрушками, которыми она играла как хотела. Так было до тех пор, пока она не создала сон для лорда Старекса, и они оба нырнули в такие опасные авантюры, которыми она не могла управлять. Убегая от опасностей неконтролируемого сна, она каким то образом привела их сюда, к новым личностям, новым приключениям и, без сомнения, к новым опасностям. Но где Кас, кузен лорда и его враг, который стремился уничтожить их обоих в двух временах, в двух мирах, и который должен был появиться с ними и здесь?
Мужчина сел в постели. Мягкая ткань покрывала придавала зеленоватый оттенок его белой коже. Такие, как у него, каштановые волосы она видела и у себя, когда смотрелась в зеркало из полированного серебра на стене.
– Я – Кильвер, лорд Лок Кера, – медленно произнес он, как бы подтверждая истину этого установления личности. – Какой сон ты сработала на этот раз, моя Тэм син?
– Это мир, в котором Чаша Кейта не коснулась губ этого народа, нашего народа, милорд.
– Чаша Кейта – предательство, погубившее Морских Королей. – Он слегка нахмурился, как бы с трудом вспоминая – памятью не Кильвера, а Старекса. – Значит, это черное дело не поглотило Кейта?
– Так я пожелала, милорд.
Он улыбнулся:
– Тэм син, если ты можешь изменять историю, то ты и в самом деле великий мастер. Я думаю, что Лок Кер придется мне куда больше по вкусу, чем мир Хаверела. Но, как ты сказала, тут еще происки Каса. Мы еще хлебнем с ним горя. Ты притащила его с нами?
– Мы же были связаны, лорд. Мы не могли уйти оттуда, не взяв его с собой.
– Ну, что же делать. – Кильвер встал. Его тело не было таким крепким, как у Хаверела, и жаберные складки на горле казались ошейником из отстающей кожи. Однако вокруг его нагого тела была та же аура власти, что и у Старекса. – И, – добавил он, – я не слишком рад тому, что Кас не здесь, где я мог бы не спускать с него глаз. Он может уйти обратно, к самому началу?
– Нет, – уверенно сказала Тэм син. – Его мастер сна проснулась перед тем, как я увела его! Нет, он слишком тесно связан с нами.
– Миледи властительница! – он быстро шагнул к ней, и их тела слились так радостно, как если бы они намеревались сделать то же с той властью, что дана была им от рожденья.
– Ты очень красива. И ты – Тэм син, которая выбрала жизнь, соединенную с моей.
Она отдалась его ласкам, зная, что Тамисан, мастер снов, ушла на задний план, и что она действительно Тэм син, и он желает ее. И она была довольна.
Его губы нежно коснулись ее закрытых глаз. Затем очарование их близости было прервано скорбным гудящим призывом.
– Сигнал раковины… – он выпустил ее из объятий.
Кильвер не был больше любовником: он был лордом, когда потянулся к украшенному раковинами поясу и юбке из чешуйчатой кожи. А Тэм син держала наготове его меч, сделанный из огромной смертоносной пилы на морде спаллекса ; его зубчатые края скрывались в ножнах из прочной кожи спаллекса.
Пока Кильвер опоясывался и прицеплял к поясу меч, Тэм син надела короткое платье без рукавов и взяла свой кинжал из резного зуба таскана. Они торопились одеться, и за это время горн прозвучал еще два раза, прокатываясь эхом по комнатам, вырубленным в толще морского утеса.
Тэм син знала, что этот зов был сигналом опасности. И тут же пришла мысль о Касе – не от него ли идет беда? Он так стремился убить своего кузена во время первого сна, что от него можно ожидать всего. Ведь со смертью Старекса богатство и власть переходила к Касу. Но в Ти Кри Тамисан удалось разрушить замыслы Каса. Не нашел ли он здесь для них какую то таившуюся угрозу?
Она вышла из комнаты вслед за Кильвером. Стенам коридора не хватало гладкости жилых помещений: это был грубый естественный камень. Между большими комнатами шли узкие извилистые проходы. Тэм син и Кильвер спускались по истертым за века ступеням, и камень доносил до них вибрацию волн, бьющихся за стеной слева.
Тэм син знала, что теперь они почти на уровне моря, и шла по пятам Кильвера, когда они вышли через гладко обтесанный портал в обширное пространство с каменным потолком. Здесь плескалось море, образуя длинную ленту между двумя площадями, расположенными на уровне над самой высокой точкой прилива. На якоре стояло маленькое суденышко. Хотя Морской Народ чувствовал себя в воде, как дома, он нуждался в кораблях для перевозки товаров; как раз такой корабль находился здесь. Люди сходили с него, ловко прыгая на естественные доки, между которыми стояло судно.
Другие люди, вооруженные мечами и подводными ружьями, салютовали Кильверу, когда он шел сквозь их ряды навстречу морякам с корабля. Все они были из рода Кейт, потому что хотя здесь и бывали береговые торговцы, они не пользовались внутренними гаванями. Капитан поднял руку, приветствуя Кильвера. Тот ответил благодарностью.
Их было только четверо, а не вся команда: на палубе никого больше не было. И было в них напряжение, которое Тэм син заметила так же легко, как если бы они кричали о тревоге.
Она знала капитана Пигоуса. Его нелегко было озадачить. Будучи охотником за спаллексами в их собственных водах, он не знал страха. Однако в его тревоге, которую чувствовала Тэм син, был налет страха.
– Лорд… – Пигоус замялся, как бы не находя слов, чтобы высказать то, что хотел.
– Ты вернулся, – Кильвер, как полагалось главе клана, положил руку на плечо капитана, – с какими то новостями. Говори же. Может, береговые жители показывают зубы? Но это не может беспокоить того, кто командовал в Битве ущелий.
– Береговая пена? – Пигоус покачал головой. – Не совсем так, лорд. Хотя, возможно, что за этими вещами стоит какое то их колдовство. Это такое… – Он глубоко вздохнул и начал торопливо объяснять. – Мы обследовали рифы Лочека, поскольку у нас была информация, что спаллексы направились в эти отмели по каким то причинам. Был туман, какой бывает на рассвете, и в тумане мы обнаружили покинутый корабль. Это было судно береговых торговцев, и его груз был цел и запечатан. Я думаю, судно отнесло течением от восточных земель. Это был чистый трофей, потому что на борту не было ни одного человека. Однако все шлюпки были на месте. Поскольку береговые не могут долго жить в воде, они должны были взять шлюпки.
Там была даже еда, словно люди внезапно покинули трапезу, но не было и признака какого либо сражения или другой неожиданности, и никаких разрушений от шторма, если бы они попали в него. Мы подумали, что Власта улыбнулась нам, поскольку корабль был хорош во всех отношениях и тяжело нагружен товаром. И вот я оставил на борту четырех человек и взял судно на буксир.
Туман был очень плотным, и, хотя судно трофей было привязано к корме «Тайкенна» мы не видели его, а видели только канат, удерживающий его. Я приказал Райкеру, которого поставил главным на борту судна, трубить в раковину при каждом обороте песочной склянки. Он трубил три раза, а затем, мой лорд, наступила тишина. Мы окликали их, но не получили ответа. Тогда мы вернулись и поднялись на борт. Лорд, все мои люди исчезли, словно их никогда и не было! Но если их взяло море, то почему бы им было не вернуться на "Тайкенн". Мы нашли только раковину горн, валявшуюся на палубе.
– А корабль?
– Лорд, я во второй раз сделал злой выбор. Венд, брат Райкера, и Виткор, его соратник, просили, чтобы я позволил им подежурить на судне и узнать, что за странные вещи творятся на борту. И я согласился. И опять мы были окутаны туманом, и снова горн раковина замолчал. И люди исчезли. – Пигоус развел руками в беспомощном жесте. – И я поклялся, что приведу этот корабль, чтобы люди Лок Кера могли осмотреть его. Но когда мы снова вернулись на «Тайкенн» и туман сгустился… Лорд, этому трудно поверить, но канат ослаб; мы потянули его, и он оказался обрезанным!